Western spellings of African names and places are notoriously various. Until all the versions of certain words became familiar to me, the discrepancies sometimes made my eyes spin (and my spell-checker run red).
The causes of confusion seem clear. Imagine a panel of 17th-century Europeans—a Spaniard, a Portuguese, a Frenchman, an Englishman, and a German—listening to a Wampanoag Indian say the word that we have come to know as “Massachusetts.” Now imagine how each panelist would spell that new word after filtering its sounds through the phonics, diphthongs, diacritics, and other idiosyncrasies peculiar to his native language. It’s safe to predict that the resulting phonetic guesses would not be uniform.
Similar ”sounds-like” spellings occurred when explorers asked Africans the name of some river or mountain. The confusion was further complicated because different peoples in Africa spoke unrelated languages, and naturally had different names for the same places, tribes, landmarks, plants, and animals. Travelers brought all the different words home and put them onto maps and into accounts and letters.
Sometimes the variations are easy to decipher. For instance, in the journals of Barth and James Richardson, and in dispatches by Foreign Office personnel, Richardson’s interpreter is variously referred to as Yusuf, Yusef, Yousef, and Youseff, with a last name of Moknee, Mukni, Muckeni, and Mokumee. The founder of Islam is likewise recognizable whether spelled Mohammed, Muhammad, or Muhammed.
Things can get a bit more confusing with geographic names. In different accounts, the desert town of Murzuk, for example, is called Murzuq, Mourzuk, Morzouk, and Murzuch. There’s Timbuktu, Timbuctoo, and Tombouctou. Lake Chad also appears as Tschad and Tchad.
Tribal names often undergo phonetic mutations. The Tebu people of Niger and Chad may be called Toubou, Tibbu, Tibu, Tubu, Tebou, or Tibboo. The great ethnic group who dominate the Central Sudan may be referred to as Fula, Fulani, Fellani, or Fulbe. Barth rode for a while with a tribe of mercenary Arabs, “certainly the most lawless robbers in the world,” whom he called the Welad Sliman–but other writers spell their initial name Walid, Ouled, Oulad, or Uelad, sometimes followed by Soliman, Suliman, or Suleiman. A researcher needs to recognize the many possible combinations.
“Tuareg” comes in multiple alternate spellings: Tawarek (Barth), Tuarick (Richardson), Touareg (French), and Twareg, among others. The same is true for the Tuaregs’ name for themselves: Imoshagh, Imohag, Imohagh, Imashaghen, Imuhagh, Imajaghan, Imajughen, and Imazaghan are a few of the variations. The Tuaregs’ language is usually, but not always, spelled Tamasheq, Tamashek, or Tamajaq, which uses an alphabet called Tifinagh.
To a researcher combing through books and encountering these peoples under all their different names, it’s as if they carry multiple passports and wear disguises, a mustache in one place, an eyepatch in another.
Sometimes the disguises are confounding. Old travel accounts and histories may refer to the Niger River as the Isa, Quorra, Kworra, or Kwara. The Niger’s major tributary, the Benue, might appear under the names Shary, Shari, Tchadda, or Chadda. Such wild discrepancies also underline the unsettled state of geographic knowledge about these river systems in the 18th and 19th centuries.
To make sense of old accounts and historical documents, a researcher must learn to recognize the variants. Otherwise, references will be missed or misunderstood. Someone inexperienced who searched Barth’s index for “Tuareg,” for instance, could get the misimpression that the explorer had nothing to say about that extraordinary desert tribe, when in fact he spent a good portion of his journey among them.